enero 15, 2009

Mexicanismos... frases y demás distorsiones de nuestro idioma


Imagen tomada de Tareas Ya.com

El dia de hoy un cliente mencionó una frasecita que me hizo reir, dijo algo más o menos asi: "Estoy alerta con mi grabadora que deje ahi, no me la vayan a peinar". Lo que quiso decir : "No me la vayan a robar". Que relación tendra el peinar con robar?

Asi también se ha puesto muy de moda la frase "te van a dar gas" haciendo alusión a los constantes cortes de personal que estan teniendo las empresas. Nuevamente que relación tendra el "dar gas" con despedirte del trabajo, o que tu novia te "corte"o "te truene" (osea que terminen la relación) también en este último caso aplicaría que "tu novia te de gas".

Otra muy común es cuando alguien muere, escucha uno :"ya colgó los tenis fulanito", o "ya entregó el equipo".


También escuchar que no le vayan a hacer a uno "de chivo los tamales" refiriendose a que no vayamos a ser victimas de algun fraude o trampa, o que digan "de lengua me como un taco" por aquello de ser habladores y no cumplir.



Existen miles y no solo en mi país, ¿y en el tuyo que se dice?

7 comentarios:

Salva dijo...

Giochi di parole, e GAFFE come si dice da noi.
Significa, voler dire una cosa, una parola, ma ne esce un altra dalla bocca :)

Sai quante volte succede a me che mischio l'italiano, con il tedesco, inglese e portoghese? tante volte LOL
Confesso!!!!!!!!! :)

Un saluto,
Salva

Verónica dijo...

Hola, Diliviru, muy graciosas esas frases. A mi me gusta mucho conocer estas maneras de resumir en una frase (por lo general algo que preocupa: un despido, la muerte, algo sexual, etc) y que casi todos dominen.
En Cuba se dicen muchísimas expresiones de estas, algunas son clásicas (Cantar el manisero, cuando uno se muere) hasta otras tantas, a veces tan recientes que no te ha dado tiempo a incorporarlas todavia... o ya te fuiste de Cuba y perdiste ese hilo actualizado de "entender" con pocas palabras.
Ahora los jóvenes allá en La Habana dicen cosas como: eso está Repa, para algo ridículo (naco, aquí en México) y si es bueno, "con swing" tambien dicen que esta "Miki"...
(Creo que lo mejor sería saberse las clásicas y generales, sino, uno se arriesga a no entender nada en una conversacion entre cubanos, por ejemplo.)
Saludos,
Verónica

GaviotaZalas dijo...

Son muy interesantes y simpaticas estas frase de moda, seria bueno hacer una lista.
Peinar tambien se usa a Cuba como robar
lo de gas no lo sabia, simpatico.
En Cuba se dicen frases relacionadas con la TELENOVELA del momento, y es que eso de pocos canales y pocos programas de TV tiene tambien sus ventajas!!! ;-)))

Salva a mi me pasa lo mismo mezclo todo, al final no sé q idioma hablo... :-))))
saluti

Salva dijo...

Lol Gavi, verissimo!!!!

uno studio dice che chi parla piú lingue, tutti i giorni, sarebbe piú idoneo per qualsiasi tipo di multitasking!

A me mi sembra che piú cose devo risolvere nello stesso tempo, piú divento matto. Mah, mi sá che questo parlare piú lingue diverse non mi faccia molto bene alla fine ;)

Un abbraccio da Colonia,
Salva :)

Rosa dijo...

Si que son curiosas las frases, y hay que estar al día. Seguro que en La Habana ya no entiendo la mitad (aunque los clásicos como la del manisero que menciona Vero se mantienen). Luego, desde que llegué a España he ido incorporando las de aquí, que también son muy simpáticas. Por ejemplo, si algo gusta dicen "Mola", y si gusta mucho "mola mogollón". Así digo yo de tu blog, mi amiguita. Besitos.

Diliviru dijo...

Hola!!!

Veronica exactamente son super graciosas, e igual disfruto saber las frases e imaginar quien las invento y en que se basó. Tanto tu como los demas que viven lejos de sus paises de origen tienen doble reto el aprender las nuevas y no olvidar las que se dicen en su pais.

Gaviota! Hola. Me encanta que me visites y comentes, Fijate que si este tema da para mas, de hecho hare una segunda parte con mas frases jajaja.

Rosi:Amiguita, igualmente tu blog me mola mogollon, (yuju aprendi muchas frases importadas el dia de hoy!!!)

Anónimo dijo...

Esto de utilizar una palabras por otras y distorcionar el lenguaje biene desde la conquista en que los Españoles obligaban a lo indigenas o esclavo a hablar español, y la forma en que estos ultimos se cumunicaran sin que los patrones no entendieran lo que decian enpesaron a usar esta forma de comunicacion, que en Mexico es una forma natural y normal de hablar.


Muchos codigos empiean en pequeños grupos y se van dispersando conforme interactuamos con mas gente.

Luis.